示范文本
编号:
劳 动 合 同 书
(外籍人员)
甲 方:
乙 方:
签订日期: 年 月 日
北京市人力资源和社会保障局监制
根据《中华人民共和国劳动法》《中华人民共和国劳动合同法》等法律法规政策规定,甲乙双方经平等自愿、协商一致签订本合同,共同遵守本合同所列条款。
一、劳动合同双方当事人基本情况
第一条 甲方
统一社会信用代码:
法定代表人/主要负责人或委托代理人
注册地址
经营地址
第二条 乙方 性别
国籍
护照号码
或者其他有效证件名称 证件号码
在京居住地址 邮政编码
原籍居住地址
二、劳动合同期限
第三条 本合同为固定期限劳动合同。
本合同于 年 月 日生效,其中试用期至 年 月 日止。本合同于 年 月 日终止。(本合同期限最长不得超过五年)
三、工作内容和工作地点
第四条 乙方同意根据甲方工作需要,担任
岗位(工种、职务)工作。岗位职责(工作内容)为 。
第五条 根据甲方的岗位(工种)作业特点,乙方的工作区域或工作地点为 。
四、工作时间和休息休假
第六条 甲方安排乙方执行 工时制度。
执行标准工时制度的,乙方每天工作时间不超过8小时,每周工作不超过40小时。每周休息日为 。
甲方安排乙方执行综合计算工时工作制度或者不定时工作制度的,应当事先取得劳动行政部门特殊工时制度的行政许可决定。
第七条 乙方依法享有法定节假日、带薪年休假、婚丧假、产假等假期。
五、劳动报酬
第八条 甲方每月 日前以货币形式支付乙方工资,月工资为
元(人民币、税前)或按
执行。
乙方在试用期期间的工资为 元(人民币、税前)。
甲乙双方对工资的其他约定
。
第九条 甲方生产工作任务不足使乙方待工的,甲方支付乙方的月生活费为 元(人民币)或按
执行。
六、社会保险和福利待遇
第十条 甲乙双方按国家和北京市的规定参加社会保险。甲方为乙方办理有关社会保险手续,并承担相应社会保险义务。乙方应当缴纳的社会保险费由甲方从乙方的工资中代扣代缴。
第十一条 甲乙双方应当按照有关规定缴存住房公积金。其中乙方应缴存的部分由甲方代扣代缴。
第十二条 乙方患病或非因工负伤的医疗待遇按国家、北京市有关规定执行。甲方按
支付乙方病假工资。
第十三条 乙方患职业病或因工负伤的待遇按国家和北京市的有关规定执行。
第十四条 甲方为乙方提供以下福利待遇
。
七、劳动保护、劳动条件和职业危害防护
第十五条 甲方根据生产岗位的需要,按照国家有关劳动安全、卫生的规定为乙方配备必要的安全防护措施,发放必要的劳动保护用品。
第十六条 甲方根据国家有关法律、法规,建立安全生产制度;乙方应当严格遵守甲方的劳动安全制度,严禁违章作业,防止劳动过程中的事故,减少职业危害。
第十七条 甲方应当建立、健全职业病防治责任制度,加强对职业病防治的管理,提高职业病防治水平。
八、劳动合同的解除、终止和经济补偿
第十八条 甲乙双方解除、终止、续订劳动合同应当依照《中华人民共和国劳动合同法》和国家及北京市有关规定执行。
第十九条 甲方应当在解除或者终止本合同时,为乙方出具解除或者终止劳动合同的证明,并根据有关规定和劳动合同约定为乙方办理档案和社会保险关系转移、公积金账户封存等手续。
第二十条 乙方应当按照双方约定,办理工作交接。应当支付经济补偿的,在办结工作交接时支付。
九、当事人约定的其他内容
第二十一条 甲乙双方约定本合同增加以下内容:
。
十、劳动争议处理及其它
第二十二条 甲乙双方因本合同发生劳动争议时,可以按照法律法规的规定,进行协商、申请调解或仲裁。对仲裁裁决不服的,可以依法向有管辖权的人民法院提起诉讼。
第二十三条 本合同的附件如下
。
第二十四条 本合同未尽事宜或与今后国家、北京市有关规定相悖的,按有关规定执行。
第二十五条 本合同中文、英文版本各一式两份,甲乙双方各执一份。中英文版本有理解差异的,以中文版本为准。
甲方(公 章) 乙方(签字)
法定代表人/主要负责人
或委托代理人(签字或盖章)
签订日期: 年 月 日
劳 动 合 同 续 订 书
本次续订劳动合同期限类型为 期限合同,续订合同生效日期为 年 月 日,续订合同
终止。
甲方 (公 章) 乙方 (签字) 法定代表人/主要负责人 或委托代理人(签字或盖章) 年 月 日 |
本次续订劳动合同期限类型为 期限合同,续订合同生效日期为 年 月 日,续订合同
终止。
甲方 (公 章) 乙方 (签字) 法定代表人/主要负责人 或委托代理人(签字或盖章) 年 月 日 |
劳动合同变更书
经甲乙双方协商一致,对本合同做以下变更:
甲方 (公 章) 乙方 (签字)
法定代表人/主要负责人或委托代理人 (签字或盖章) 年 月 日 |
使 用 说 明
一、本合同书可作为用人单位与职工签订劳动合同时使用。
二、用人单位与职工使用本合同书签订劳动合同时,凡需要双方协商约定的内容,协商一致后填写在相应的空格内。
签订劳动合同,甲方应加盖公章;法定代表人或主要负责人应本人签字或盖章。
三、经当事人双方协商需要增加的条款,在本合同书中第二十一条中写明。
四、当事人约定的其他内容,劳动合同的变更等内容在本合同内填写不下时,可另附纸。
五、本合同应使钢笔或签字笔填写,字迹清楚,文字简练、准确,不得涂改。
六、本合同中文、英文版本各一式两份,甲乙双方各持一份,交乙方的不得由甲方代为保管。
七、签订电子劳动合同的,应符合国家和北京市有关规定。
2023年11月
Model Text
No.:
Labor Contract
(Foreign Employees)
Party A:
Party B:
Signing Date: (MM) (DD) (YYYY)
Made under the Supervision of the Beijing Municipal Human Resources and Social Security Bureau
According to the Labor Law of the People’s Republic of China, the Labor Contract Law of the People’s Republic of China, and other laws, regulations and policies, and adhering to the principles of equality, voluntariness and mutual agreement, Party A and Party B hereby enter into this Contract and agree to jointly comply with the terms listed herein.
I. Basic Information of the Parties
Article 1 Party A
Unified Social Credit Code:
Legal Representative/Principal Responsible Person or Entrusted Agent
Registered Address
Business Address
Article 2 Party B Gender
Nationality
Passport Number
Or Other Valid Certificate Name Certificate No.
Residential Address in Beijing Postal Code
Residential Address in His/Her Country
Ⅱ. Term of the Labor Contract
Article 3 This Contract is a fixed-term labor contract.
This Contract shall come into effect on (MM) (DD) (YYYY), and the probation period shall end on (MM) (DD) (YYYY). This Contract shall be terminated on (MM) (DD) (YYYY). (The longest term of this Contract shall not exceed five years)
Ⅲ. Job Description and Location
Article 4 Party B agrees to hold the post of (type of job/title) according to Party A’s work needs. The job duties (work content) are .
Article 5 According to the operation characteristics of Party A’s post (type of job), Party B’s work area or place is .
Ⅳ. Working Hours, Rest and Vacation
Article 6 The working hour system of shall be applied to Party B by Party A.
If the standard working hours system is implemented, Party B’s working hours shall not exceed 8 hours per day and 40 hours per week. The rest day(s) per week is(are) .
If the comprehensively calculated working hours system or the irregular working hours system is implemented, Party A shall obtain the administrative licensing decision of the special working hours system from the labor administrative department in advance.
Article 7 Party B is entitled to statutory holidays, paid annual leave, marriage leave, bereavement leave, maternity leave, and other holidays in accordance with the law.
V. Labor Remuneration
Article 8 Party A shall pay Party B’s salary in cash before of each month, and the monthly salary shall be RMB (before tax) or be implemented according to
Party B’s salary during the probation period shall be RMB (before tax).
Other provisions agreed upon by Party A and Party B on salary:
.
Article 9 If Party A’s production tasks are insufficient to Party B wait for work, Party A shall pay to Party B a monthly living expense of RMB or pay the monthly living expense to Party B according to
VI. Social Insurance and Welfare Benefits
Article 10 Party A and Party B shall participate in the social insurance according to the regulations of the State and Beijing Municipality. Party A shall handle relevant formalities of social insurance for Party B and bear corresponding social insurance obligations. Party A shall withhold and remit the social insurance premiums to be borne by Party B from Party B’s salary.
Article 11 Party A and Party B shall deposit the housing provident fund in accordance with relevant regulations. Party A shall withhold and remit the portion of the housing provident fund to be deposited by Party B.
Article 12 If Party B suffers from an illness or suffers a non-work-related injury, the medicare benefits shall be paid according to the relevant regulations of the State and Beijing Municipality. Party A shall pay Party B’s sick pay according to
Article 13 The salary and medicare benefits of Party B in case of occupational diseases or work-related injuries shall be paid in accordance with the relevant regulations of the State and Beijing Municipality.
Article 14 Party A shall provide Party B with the following welfare benefits:
VII. Labor Protection, Labor Conditions and Protection against Occupational Hazards
Article 15 Party A shall, according to the needs of the post, equip Party B with the necessary safety protection measures and provide Party B with necessary labor protection articles according to the national regulations on labor safety and hygiene.
Article 16 Party A shall formulate a safety production system according to relevant national laws and regulations. Party B shall strictly comply with Party A’s labor safety system, shall not conduct operations in violation of rules and regulations, and shall prevent accidents during labor and reduce occupational hazards.
Article 17 Party A shall set up and improve a responsibility system for occupational disease prevention, strengthen the management of occupational disease prevention, and improve the level of occupational disease prevention.
VIII. Rescission and Termination of the Labor Contract and Economic Compensation
Article 18 The rescission, termination and renewal of this Labor Contract by Party A and Party B shall be carried out in accordance with the Labor Contract Law of the People’s Republic of China and the relevant regulations of the State and Beijing Municipality.
Article 19 Party A shall issue a certificate of rescission or termination of the Labor Contract to Party B at the time of rescission or termination of this Contract, and go through the procedures for the transfer of the file and social insurance relationship and sealing of the housing provident fund account for Party B in accordance with relevant regulations and the Labor Contract.
Article 20 Party B shall make the work handover according to the agreements between Party A and Party B. In the event of any economic compensation, such economic compensation shall be paid upon the work handover.
- Other Provisions Agreed by the Parties
Article 21 Party A and Party B agree to add the following contents to this Contract:
.
- Labor Dispute Resolution and Miscellaneous
Article 22 In case of any labor dispute arising from this Contract, Party A and Party B can, in accordance with the provisions of laws and regulations, settle such labor dispute through consultation, or apply for mediation or arbitration. If either Party refuses to accept the arbitration award, such Party can bring a lawsuit to the people’s court with jurisdiction according to law.
Article 23 The annexes hereto are as follows:
.
Article 24 Matters not covered herein or inconsistent with the relevant regulations of the State and Beijing Municipality in the future shall be dealt with in accordance with relevant regulations.
Article 25 This Contract is made in two counterparts in Chinese and in English respectively, with each Party holding one Chinese and one English counterpart. In case of any discrepancy in understanding between the Chinese version and the English version of this Contract, the Chinese version shall prevail.
Party A (Common Seal) Party B (Signature)
Legal Representative/Principal Responsible Person or Entrusted Agent (Signature or Seal)
Signing Date: (MM) (DD) (YYYY)
Renewal of the Labor Contract
The renewed labor contract is a labor contract with a term of __________. The renewed labor contract shall come into effect on (MM) (DD) (YYYY) and terminate on (MM) (DD) (YYYY)
Party A (Common Seal) Party B (Signature) Legal Representative/Principal Responsible Person or Entrusted Agent (Signature or Seal)
MM DD YY |
The renewed labor contract is a labor contract with a term of __________. The renewed labor contract shall come into effect on (MM) (DD) (YYYY) and terminate on (MM) (DD) (YYYY).
Party A (Common Seal) Party B (Signature) Legal Representative/Principal Responsible Person or Entrusted Agent (Signature or Seal) MM DD YY |
Change of the Labor Contract
Party A and Party B make the following changes of this Contract upon agreement through consultation:
Party A (Common Seal) Party B (Signature)
Legal Representative/Principal Responsible Person or Entrusted Agent (Signature or Seal) (MM) (DD) (YYYY) |
Instruction for Use
- This Contract can be used as a labor contract between the employer and the employee.
- When the employer and the employee sign a labor contract by using this Contract, all the contents that need to be agreed by the Parties through consultation shall be filled in the corresponding blanks upon agreement reached by the Parties through consultation.
When a labor contract is signed, Party A shall affix its common seal to the labor contract, and its legal representative or principal responsible person shall personally affix his/her signature or seal to the labor contract.
- The terms that need to be added through consultation between the Parties shall be stated in Article 21 of this Contract.
- If other contents agreed by the Parties, the changes to the labor contract, etc. cannot be filled in this Contract, a separate sheet may be attached.
- This Contract shall be fill in with a pen or signature pen, the writing shall be clear, and the written words shall be concise and accurate and shall not be altered.
- This Contract is made in two counterparts in Chinese and in English respectively, with each of Party A and Party B holding one Chinese counterpart and one English counterpart, and the counterparts kept by Party B shall not be kept by Party A on Party B’s behalf.
- If an electronic labor contract is signed, the relevant regulations of the State and Beijing Municipality shall be complied with.
November 2023
中英文对照版,翻译范本 中文12页,英文12页 电子版9.99元, 有实物,全国邮寄,北京可以自取或者饿了么配送。支持闪送。 14.9元四本, 成品A4尺寸,A3纸80克双面黑白打印 骑马钉,打印一式两份。甲乙双方各自一份中、英文两本。 北京市人力资源和社会保障局监制 2023年11月 COCN2023000013 无需注册或充值,打赏后即可获取资源下载链接。PDF质量:高清晰PDF版 官方正式版、完整版,含可以编辑word格式。含封面
不能下载或者需要纸质版联系客服。
支撑服务器和带宽的延续以便让更多朋友找到资源,本站部分精选资源采取捐赠获取下载地址的方式,所获捐赠用于网站服务器及带宽支出。故对本站的捐赠不视为购销关系的存在,本站亦不对资源的知识产权或其他问题负责,点击捐赠即视为对本内容的认可,敬请悉知。万分感谢您的慷慨支持!如支付二维码不显示可点击刷新本页,支付问题或下载问题,请联系我们。